29 ก.ย. 2562 | 13:57 น.
เชื่อว่าคนไทยทุกคนน่าจะรู้จักโดราเอมอน ไม่น่าจะจำเป็นต้องอธิบายอะไรมากแล้วเกี่ยวกับเจ้าแมวสีฟ้าตัวนี้ แต่วันนี้ผู้เขียนอยากเล่าเรื่องเกี่ยวกับตัวประกอบสุดเทพอย่างเดคิสึงิ โดยเฉพาะหลายประเด็นที่ยังเป็นปริศนาดำมืดมาจนทุกวันนี้.... นามสกุล “เดคิสึงิ” เขียนด้วยตัวอักษรว่า 出木杉 ที่มีความหมายตามตัวอักษรว่า “ต้นสนที่เติบโตหรือแตกหน่อ” แต่ก็มีสัญลักษณ์แฝงการเล่นคำพ้องเสียงกับภาษาญี่ปุ่นอีกคำหนึ่งว่า “เดคิสึงิรุ” 出来過ぎる ที่แปลว่า “เก่งเกินไป มีความสามารถมากเกินไป” จนแม้แต่ทีมงานผู้ผลิตโดราเอมอนเองรวมทั้งคนทั่วไปก็มีแนวโน้มจะพิมพ์ตัวอักษร “คิ” 木 (ต้นไม้) ผิดเป็นตัวอักษร “คิ” 来 ของคำว่า “สามารถ” เพราะออกเสียงเหมือนกันเป๊ะเลยนั่นเอง ซึ่งตรงนี้เป็นการบอกทางอ้อมแล้วว่าตัวละครตัวนี้ “ไม่ได้มีภาพลักษณ์ที่ดี” ในความคิดของผู้แต่งโดราเอมอนทั้ง 2 ท่านแน่ ๆ ครับ จากที่ผู้เขียนเคยทำวิจัยเกี่ยวกับเรื่องโดราเอมอนไว้เมื่อเดือนธันวาคม ปี 2017 ในวารสารวิชาการ Journal of English Studies ใน https://www.tci-thaijo.org/index.php/jsel/article/view/87948 มีข้อค้นพบอย่างหนึ่งคือ มีเพียงตัวละครเดคิสึงิคนเดียวที่เพื่อน ๆ เรียกด้วยนามสกุล ซึ่งสำหรับสังคมญี่ปุ่นแล้ว ถ้าไม่สนิทกันจะเรียกแต่นามสกุลก็จริง แต่พอสนิทกันแล้วจึงจะเรียกชื่อตัวเอง ในเรื่องนี้ตัวละครหลักจะเรียกชื่อตัวกันหมด โนบิตะ, ชิสึกะ, ซูเนโอะ เป็นชื่อต้น ส่วนไจแอนท์เป็นฉายา แต่ก็ได้ยินแม่ของไจแอนท์เรียกว่าทะเคชิอยู่บ่อย ๆ และทุกคนไม่มีใครเรียกกันและกันด้วยนามสกุลเลย นั่นหมายความว่าจริง ๆ แล้วทุกคนค่อนข้างสนิทกันพอสมควร แต่มีเพียงเดคิสึงิที่เพื่อนทุกคนเรียกด้วยนามสกุล ซึ่งแสดงระยะห่างทางสังคม (social distance) อย่างชัดเจน ปริศนาของเดคิสึงิเลยเริ่มตั้งแต่ชื่อกันเลยทีเดียว ประการแรก เดคิสึงิมีชื่อต้นว่าอะไร? อันนี้เป็นปริศนาทั้งสำหรับตัวละครหลักในโดราเอมอน และเป็นปริศนาสำหรับผู้อ่าน รวมทั้งเป็นปริศนาที่ผู้แต่งทั้ง 2 เองก็ยังไม่รู้แน่ชัดเองเลยครับ ตัวละครในเรื่อง “อาจจะไม่รู้ชื่อต้นที่แท้จริง” ของเดคิสึงิด้วยซ้ำไป ในหนังสือการ์ตูนโดราเอมอนต้นฉบับที่มีรวมเล่มทั้งหมด 45 เล่ม เดคิสึงิมีชื่อต้นปรากฏครั้งแรกในเล่ม 22 ว่า “ทะโร่ (太郎)” ครับ ซึ่ง “ทะโร่” เป็นชื่อโหล ๆ ของคนญี่ปุ่น ตอนแรกผู้แต่งน่าจะไม่ได้คิดชื่อต้นของเดคิสึงิไว้เพราะตั้งใจจะให้ทุกคนเรียกแต่นามสกุลเดคิสึงิแน่ ๆ แต่ถึงเวลาจะต้องมีชื่อก็เลยเรียกชื่อทะโร่เป็นชื่อโหลไป แต่พอในเล่ม 23 กลับเปลี่ยนชื่อต้นของเดคิสึงิเป็น 英才 (แปลว่า เก่งกล้าอัจฉริยะ) และไม่ยอมใส่เสียงอ่านไว้เลย (อักษร 英才 สามารถอ่านออกเสียงได้ว่า “เอไซ” หรือ “ฮิเดะโทะชิ” ก็ได้) ทำให้ผู้อ่านก็ต้องถกเถียงกันเองว่าจริง ๆ แล้วชื่อต้นของอีตาอัจฉริยะนี่คืออะไรกันแน่ แล้วพอฉบับพิมพ์ใหม่หลังจากนั้น ผู้แต่งทั้ง 2 ท่านก็กลับไปเปลี่ยนต้นฉบับตัวเองเฉยเลย แก้ชื่อ “ทะโร่” ในเล่ม 22 เป็น 英才 และคราวนี้เขียนเสียงอ่านไว้ด้วยว่า เดคิสึงิ ชื่อต้นคือ “เอไซ” ครับ ก็เหมือนจะลงตัวที่ชื่อ “เอไซ” ทว่าภายหลังมีการพิมพ์หนังสือ “ไขความลับของโดราเอมอน (ド・ラ・カルト〜ドラえもん通の本〜)” มีการระบุชัดเจนว่าลูกชายของเดคิสึงิชื่อ “ฮิเดะโยะ” ทำให้แฟน ๆ ต้องกลับไปรื้อชื่อต้นของเดคิสึงิอีกว่า ถ้าลูกมันชื่อ “ฮิเดะโยะ” พ่อมันจะชื่อ “เอไซ” ได้ไงกัน มันต้อง “ฮิเดะโทะชิ” สิ ถึงจะเป็นพ่อลูกกัน ฮิเดะโทะชิ-ฮิเดะโยะ ทำให้ปัจจุบันเลยมีแนวโน้มจะให้เดคิสึงิมีชื่อต้นว่า “ฮิเดะโทะชิ” แม้ว่าบางฉบับก็ยังตีพิมพ์เป็น “เอไซ” อยู่ เนื่องจากอักษร 英才 สามารถอ่านออกเสียงได้ว่า “เอไซ” หรือ “ฮิเดะโทะชิ” ก็ได้ แต่ในเว็บแฟนคลับหลายเว็บรวมทั้งในวิกิพีเดียก็ให้ชื่อทางการว่าเป็น เดคิสึงิ ฮิเดะโทะชิ (出木杉英才) แล้ว เรื่องชื่อนี่เป็นสิ่งแรกที่ทำให้เห็นได้ชัดว่าจริง ๆ แล้วเดคิสึงิ “ไร้ตัวตน” มาก ๆ สำหรับผู้แต่งเรื่อง สำหรับผู้อ่าน และสำหรับตัวละครในเรื่องเองด้วย ไม่มีใครสนใจเลยว่าจริง ๆ แล้วเดคิสึงิชื่ออะไร